Leave someone high and dry: To leave someone high and dry means to abandon someone in a difficult, unsupported, or helpless situation, especially after they were depending on you for help or support. (把某人置于孤立无援或非常困难的境地,尤其是在对方原本依赖你的帮助或支持时突然被抛下)。

看美剧学英语高频短语:Leave someone high and dry

以下是英语高频短语“Leave sb high and dry”在美剧语料库中的相关例句:

场景一:选自《金装律师》S04E16 19:45(Donna & Louis)

Donna: Louis, I’m not Norma. 路易斯,我不是诺玛。

——>> She’s gone…and it’s gonna be okay. 她已经走了……一切都会好起来的。

Louis: She was a battle-ax! 她是个悍妇!

——>> But she was my battle-ax. 但她是属于我的那个悍妇。

Donna: I know. I know. 我知道,我知道。

Louis: Gosh, she didn’t just leave me high and dry. 天啊,她不只是让我孤立无援。

——>> She left me for good. 她是彻底离开了我。

Donna: I’m so sorry. It’s okay. 我很抱歉。没事的。


场景二:选自《老友记》S02E16 15:44(Joey & Chandler)

Joey: I’m moving out, like we talked about. 我要搬出去,就像我们说好的那样。

Chandler: I didn’t think that was serious. 我以为那只是说说而已。

——>> You know, I thought that was just a fight. 我以为那只是一次吵架。

Joey: Well, it was a fight… 是,那确实是一次争执……

——>> … based on serious stuff, remember? ……但背后是很认真的问题,记得吗?

——>> About how I never lived alone or anything? 关于我从来没有独自生活过之类的事?

——>> I think it would be good for me. Help me to grow…or whatever. 我觉得这对我会有好处,能让我成长……或者什么的。

Chandler: Well, there you go. 好吧,那就这样吧。

Joey: Hey, are you cool with this? 喂,你能接受吗?

——>> I don’t wanna leave you high and dry. 我不想让你被丢下不管。

Chandler: I’ve never been lower or wetter. 我从来没有这么“惨”和“湿透过”。


场景三:选自《欲望都市》S02E06 21:41(Carrie & Mr. Big)

Carrie: That night, for the first time ever, Big took me out dancing. 那晚,Big第一次带我出去跳舞。

——>> It was like he knew I needed to talk to him… 就好像他知道我需要和他说话……

——>> …and decided to make it as difficult as possible. ……却偏要把一切变得尽可能困难。

——>> Our attraction, or addiction, or whatever, was strong. 我们之间的吸引力,或者说“上瘾关系”,无论如何都很强烈。

——>> But I knew I had to be stronger. 但我知道我必须更强大。

Carrie: Does this mean we’re seeing each other again? Officially? 这是否意味着我们又在一起了?正式意义上?

Mr.Big: If you say so. 如果你这么说的话。

Carrie: That is an infuriating response. 这回答真让人火大。

Mr.Big: I don’t know what “officially” means. 我不知道“正式”是什么意思。

Carrie: “Officially” means officially. “正式”就是正式。

——>> You know, for real. 就是认真的意思。

Mr.Big: Every moment of my life is for real, baby. 我人生的每一刻都是真的,宝贝。

Carrie: Just answer me this: Why did we break up? 只回答我一个问题:我们为什么分手?

Mr.Big: You tell me. You’re the one who left me high and dry with two tickets to St. Barts. 你告诉我,是你把我丢在那儿,还留下两张圣巴特岛的机票。

Carrie: You didn’t say what I wanted to hear. 你没有说出我想听的话。

Mr.Big: Is that it? 就这样吗?

Carrie: No, not just that. 不,不只是这个。

——>> I wanted to tell him I was afraid he could never love me… 我本来想告诉他,我害怕他永远无法爱我……

——>> …the way I wanted to be loved. ……用我想要的方式爱我。

——>> I was afraid that he didn’t really have the capacity… 我害怕他其实没有能力……

——>> …to love anyone but himself. ……去爱除了他自己以外的任何人。

——>> I was afraid that, given the chance, he’d break my heart again. 我害怕只要有机会,他会再次伤透我的心。

——>> But I cheated and just said…. 但我退缩了,只说了……

Carrie: I guess I was afraid. 我想,我是害怕了。

Mr.Big: I can tell you one thing. 我可以告诉你一件事。

——>> I sure did miss you officially. 我确实“正式地”想你了。

Carrie: Did you cry? 你哭了吗?

Mr.Big: No. But I did listen to a hell of a lot of Sinatra. 没有。但我听了很多很多的Sinatra。

Carrie: And there it was. I guess we were back together officially. 就这样吧,我想我们算是“正式”复合了。

——>> Whatever that means. 不管那意味着什么。

以下是英语高频短语“Leave sb high and dry”在日常及商务语境中的相关例句:

Daily conversations

  1. When my car broke down, my friend promised to help but then left me high and dry at the station. 当我的车坏了时,我的朋友本来说要帮忙,却把我一个人丢在车站不管。
  2. I thought we were going to study together, but she left me high and dry and went home early. 我以为我们会一起学习,但她提前回家,把我一个人留在那儿。

Business settings

  1. The supplier unexpectedly went bankrupt, leaving the company high and dry during peak production season. 供应商突然破产,让公司在生产高峰期陷入困境。
  2. The consultant resigned without notice, leaving the project team high and dry right before the deadline. 顾问没有提前通知就辞职了,使项目团队在截止日期前陷入无人支持的局面。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注