Dish sth out:a common phrasal verb meaning to give, distribute, serve, or deliver something to people. Depending on context, it can be either literal (serving food) or figurative (giving criticism, advice, punishment, gossip, etc.). 【分发、盛出、给出、不断提供某事物。 它最初来源于“从盘子里把食物盛给别人”,后来发展出了大量比喻义。 现代英语中最常见的使用场景包括: 1. 分发食物 表示给别人盛饭、盛汤、分餐。 2. 给出批评 表示不断批评别人、发表尖刻评论。 3. 提建议或意见 表示频繁地发表意见、指导别人。 4. 散布八卦或信息 表示不停讲别人的是非或传播消息。 5. 给出处罚 表示施加惩罚、处分。 整体语感通常是: 一种连续、主动、往外输出某样东西的动作。】

看美剧学英语高频短语:Dish sth out

以下是英语高频短语“Dish sth out”在美剧语料库中的相关例句:

E.G.1:You know, that’s funny. Yeah. So do you think you’ll ever work again? You know I can only dish it outI can’t believe Rachel just moved on and didn’t say anything to me.

参考释义:你知道吗,这挺好笑的。是啊。那你觉得你以后还会再工作吗?你知道的,我这种人只会对别人下手(只会挖苦别人、嘴上不饶人,轮到自己可受不了)。真不敢相信 Rachel 居然就这么向前走了,什么都没跟我说。(这里 dish it out 带有“输出刻薄、调侃、情绪攻击”的意思。)

E.G.2:So don’t bother me with this again, or I may just have to tell them everything I know. I see you can dish it out. The question is, can you take a punch?

参考释义:所以别再拿这件事来烦我,否则我可能只能把我知道的一切都告诉他们了。我看你倒挺会攻击别人、给别人施压。问题是,你挨得住反击吗?

(这里 dish it out 表示“主动攻击、咄咄逼人、给别人压力”。后面的 take a punch 是对应结构:能出拳,也得能挨拳。)

E.G.3:Well, he should. It’s stupid. Anyway, the point is, Sheldon shouldn’t dish it out if he can’t take it. I think the point is that Howard owes him an apology.
参考释义:那他本来就应该。这事很蠢。总之,重点是,如果 Sheldon 自己受不了别人这么对他,那他也不应该总这样对别人。我觉得重点应该是 Howard 欠他一个道歉。(这里是英语里极常见固定表达:don’t dish it out if you can’t take it意思是:如果自己承受不了别人同样的对待,就别先去对别人这样做。

也可以自然翻译成:

  • 己所不欲,勿施于人。
  • 别光会怼人,不会被怼。
  • 自己受不了,就别先招别人。

以下是英语高频短语“Take someone under one’s wing”在日常交流与商务语境中的相关例句

The teacher dished out extra homework to the noisy students. 参考翻译:老师给那些吵闹的学生布置了额外作业。

She spent the whole afternoon dishing out office gossip. 参考翻译:她整个下午都在传播办公室八卦。

My father always dishes out advice even when nobody asks. 参考翻译:我父亲总喜欢在别人没问的时候给建议。

He loves dishing out criticism but hates receiving it. 参考翻译:他喜欢批评别人,却不喜欢被别人批评。

Can you dish out the rice while I bring the dishes to the table? 参考翻译:我端菜的时候,你能帮忙给大家盛饭吗?

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注