看美剧学英语高频短语:Be on a * jag

Be on a * jag:an informal expression meaning to be temporarily obsessed with, highly focused on, or repeatedly doing something for a short period of time, often in an intense or somewhat uncontrolled way. (短时间内对某件事情产生强烈兴趣或沉迷,持续不断地做某件事,呈现出一种阶段性的“上瘾式行为”。)

看美剧学高频短语:On a * jag

中文释义:这个词原本可以指短暂的“狂欢”或“放纵行为”(有时甚至与饮酒有关),但在现代英语中,它更常用于表示:一段时间内反复、强烈、甚至略显过度地进行某种活动或关注某件事。

以下是英语高频短语“Be on a * jag”在美剧语料库中的相关例句:

场景一:选自美剧《绝望的主妇》S01E14 40:41

Susan: What’s wrong?  你怎么了?

Lynette: My kids have been on a kind of thieving jag.  我孩子们最近有点偷窃成瘾的“嗜好”。

——>> Stealing stuff around the neighborhood. 在街区附近到处偷东西。

Susan: I’m so sorry. 我很抱歉。

Lynette: I know. They’re being punished. Probably for life. 我知道。他们正在受罚,可能是终身的。

场景二:选自电影《乱世佳人》168:58.50

Rhett: Here. Dry your eyes. —— 给,擦干眼泪。

——>> If you had it all to do over again, you’d do no differently. —— 如果让你重来一次,你也不会做出任何不同的选择。

——>> You’re like the thief who isn’t sorry he stole…  你就像那种小偷,不为自己偷窃感到后悔……

——>> …but he’s terribly sorry he’s going to jail.  ……但却对自己要坐牢感到极度懊悔。

Scarlett: I’m glad Mother’s dead.  我很高兴母亲去世了。

——>> I’m glad she’s dead so she can’t see me.  我很高兴她死了,这样她就看不到现在的我。

——>> I always wanted to be like her, calm and kind…  我一直想成为像她那样冷静而善良的人……

——>> …and sadly, I’ve turned out disappointing.  ……但可悲的是,我却变得令人失望。

Rhett: You know, Scarlett, I think you’re on the verge of a crying jag. —— 斯嘉丽,你知道吗,我觉得你快要进入一阵痛哭发作了。

场景三:选自美剧《亿万》S04E11 32:16

Taylor: This is about comp? 我们在谈薪酬问题吗?

Female Staff: About what to say to you about comp. 关于要怎么跟你谈薪酬这件事。

Taylor: What’s the issue? 什么问题?

Ben Kim: I think it sucks. 我觉得这方案很糟。

——>> You’re using hedge fund social pressure 你在利用对冲基金圈子的社交压力

——>> to dissuade us from insisting on up-front payment 来劝阻/劝退我们坚持要求一次性预付薪酬

——>> when, if given that money today, I could generate more with it. 而如果今天拿到那笔钱,我可以创造更多收益

——>> Plus, the entire choice you’ve foisted on us, is a false one. 另外,你强加给我们的选择本身就是伪命题

——>> If you can’t afford full payment, 如果你付不起全额

——>> you could just pay your most valuable people– 你可以先支付最有价值的人

——>> the mois of the world– first. ——比如世界上最核心的那批人先拿钱

在英语俚语中,它还可以是一个缩写,源自 “moi”(法语“我”),而 “les mois” 有时被用来指代 “most important people” 或 “top-tier elite——特别是法语中”les grands mois”的缩略用法,指“最杰出的那一批人”。本·金在用这个词强调:如果资金确实紧张,泰勒完全可以优先支付最核心的少数人,而不是用“一视同仁地延期支付”来掩盖问题。这个词的选择带有一种傲慢的幽默感——他把自己和那些核心人才归为“不可替代的少数派”。

Taylor: Are you finished? 说完了吗?

Ben Kim: Not really. I think you started this whole place 并没有。我觉得你创立这里的初衷

——>> because Axe took you for granted 是因为Axe一直没有给予你应有的重视,而是把你视为理所当然

——>> and now you’re doing the same thing to us. 而现在你正在用同样方式对待我们

——>> It’s not like you’re short because you’re waiting for 这不是因为资金短缺,等什么

——>> a ship to come in with beaucoup [‘bəʊkuː] doubloons [dʌ’bluːn]. 天降巨款这种幻想式的补救

  • “Beaucoup doubloons” = 法语来源俚语,意为“许多金币”,一种夸张的说法,指“巨额财富”。

——>> You’re on a revenge jag. 你是在进行一场复仇式经营

——>> And that’s a journey that requires you to dig two graves– 而这种道路往往会埋葬两方

——>> and neither needs to be mine. 但我不想成为其中之一

Male Staff: Fuck you, math man. 去你的,数学怪才

——>> If you’re such a genius, why can’t you count to loyalty? 如果你这么聪明,为什么“忠诚”?

——>> We’ve all fucked up. 我们都搞砸过/犯过错

——>> Maybe not Lauren. But the rest of us. 也许Lauren没有,但我们其他人都有

Lauren Turner 是 Taylor Mason Capital 团队中的一名核心成员,属于“系统内最可靠节点”——极少犯错、执行极其稳定、组织忠诚度高

——>> And each time, Taylor’s had our back. 但每次Taylor都支持我们

——>> They’ve earned our faith. 他们配得上我们的信任

——>> But if that concept doesn’t compute, 如果你连这个都无法理解

——>> then yeah– remember what happened 那就想想当初

——>> when Taylor was on this side and didn’t like it? Taylor站在另一边时的反应

——>> They were willing to walk away and prove they could do better. 他们愿意离开去证明自己更强

——>> Are you willing to do that? No. 你们敢吗?不敢

——>> Because you’re not a leader. You’re a grumbler [‘ɡrʌmblə(r)] . 因为你不是领导,你只是抱怨者

——>> Well, it’s not grumble time. It’s comp time. 现在不是抱怨时间,是薪酬时间

——>> Make your choice. I made mine– 做出选择吧,我已经选了

——>> defer and trust in Taylor– You do you. 延迟支付并信任Taylor——你们自己看着办

Ben Kim: Defer… And trust. 延迟……并信任

Taylor: Thanks for letting me know. 谢谢你让我知道你的立场

以下是英语高频短语“Be on a * jag”在日常交流与商务语境中的相关例句

E.G.1:He’s on a jag of watching old detective movies lately.

参考翻译:他最近突然迷上了看老侦探电影。

E.G.2:She was on a baking jag all weekend and made five cakes.

参考翻译:她整个周末都沉迷于烘焙,一共做了五个蛋糕。

E.G.3:He went on a nostalgia jag after looking at old photos.

参考翻译:他看了旧照片后陷入了怀旧情绪。

E.G.4:He’s on a pizza jag and orders it every night.

参考翻译:他最近迷上披萨,每晚都点。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

本站所有资源版权均属于原作者所有,这里所提供资源均只能用于参考学习用,请勿直接商用。若由于商用引起版权纠纷,一切责任均由使用者承担。更多说明请参考 VIP介绍。

最常见的情况是下载不完整: 可对比下载完压缩包的与网盘上的容量,若小于网盘提示的容量则是这个原因。这是浏览器下载的bug,建议用百度网盘软件或迅雷下载。 若排除这种情况,可在对应资源底部留言,或联络我们。

对于会员专享、私藏软件、高频短语、句型结构、修辞应用等类型的素材,文章内用于介绍的图片通常并不包含在对应可供下载素材包内。这些相关商业图片需另外购买,且本站不负责(也没有办法)找到出处。 同样地一些字体文件也是这种情况,但部分素材会在素材包内有一份字体下载链接清单。

如果您已经成功付款但是网站没有弹出成功提示,请联系站长提供付款信息为您处理

源码素材属于虚拟商品,具有可复制性,可传播性,一旦授予,不接受任何形式的退款、换货要求。请您在购买获取之前确认好 是您所需要的资源