看美剧学英语高频短语:Be on a * jag
Be on a * jag:an informal expression meaning to be temporarily obsessed with, highly focused on, or repeatedly doing something for a short period of time, often in an intense or somewhat uncontrolled way. (短时间内对某件事情产生强烈兴趣或沉迷,持续不断地做某件事,呈现出一种阶段性的“上瘾式行为”。)

中文释义:这个词原本可以指短暂的“狂欢”或“放纵行为”(有时甚至与饮酒有关),但在现代英语中,它更常用于表示:一段时间内反复、强烈、甚至略显过度地进行某种活动或关注某件事。
以下是英语高频短语“Be on a * jag”在美剧语料库中的相关例句:
场景一:选自美剧《绝望的主妇》S01E14 40:41
Susan: What’s wrong? 你怎么了?
Lynette: My kids have been on a kind of thieving jag. 我孩子们最近有点偷窃成瘾的“嗜好”。
——>> Stealing stuff around the neighborhood. 在街区附近到处偷东西。
Susan: I’m so sorry. 我很抱歉。
Lynette: I know. They’re being punished. Probably for life. 我知道。他们正在受罚,可能是终身的。
场景二:选自电影《乱世佳人》168:58.50
Rhett: Here. Dry your eyes. —— 给,擦干眼泪。
——>> If you had it all to do over again, you’d do no differently. —— 如果让你重来一次,你也不会做出任何不同的选择。
——>> You’re like the thief who isn’t sorry he stole… 你就像那种小偷,不为自己偷窃感到后悔……
——>> …but he’s terribly sorry he’s going to jail. ……但却对自己要坐牢感到极度懊悔。
Scarlett: I’m glad Mother’s dead. 我很高兴母亲去世了。
——>> I’m glad she’s dead so she can’t see me. 我很高兴她死了,这样她就看不到现在的我。
——>> I always wanted to be like her, calm and kind… 我一直想成为像她那样冷静而善良的人……
——>> …and sadly, I’ve turned out disappointing. ……但可悲的是,我却变得令人失望。
Rhett: You know, Scarlett, I think you’re on the verge of a crying jag. —— 斯嘉丽,你知道吗,我觉得你快要进入一阵痛哭发作了。
场景三:选自美剧《亿万》S04E11 32:16
Taylor: This is about comp? 我们在谈薪酬问题吗?
Female Staff: About what to say to you about comp. 关于要怎么跟你谈薪酬这件事。Taylor: What’s the issue? 什么问题?
Ben Kim: I think it sucks. 我觉得这方案很糟。
——>> You’re using hedge fund social pressure 你在利用对冲基金圈子的社交压力
——>> to dissuade us from insisting on up-front payment 来劝阻/劝退我们坚持要求一次性预付薪酬
——>> when, if given that money today, I could generate more with it. 而如果今天拿到那笔钱,我可以创造更多收益
——>> Plus, the entire choice you’ve foisted on us, is a false one. 另外,你强加给我们的选择本身就是伪命题
——>> If you can’t afford full payment, 如果你付不起全额
——>> you could just pay your most valuable people– 你可以先支付最有价值的人
——>> the mois of the world– first. ——比如世界上最核心的那批人先拿钱在英语俚语中,它还可以是一个缩写,源自 “moi”(法语“我”),而 “les mois” 有时被用来指代 “most important people” 或 “top-tier elite”——特别是法语中”les grands mois”的缩略用法,指“最杰出的那一批人”。本·金在用这个词强调:如果资金确实紧张,泰勒完全可以优先支付最核心的少数人,而不是用“一视同仁地延期支付”来掩盖问题。这个词的选择带有一种傲慢的幽默感——他把自己和那些核心人才归为“不可替代的少数派”。
Taylor: Are you finished? 说完了吗?
Ben Kim: Not really. I think you started this whole place 并没有。我觉得你创立这里的初衷
——>> because Axe took you for granted 是因为Axe一直没有给予你应有的重视,而是把你视为理所当然
——>> and now you’re doing the same thing to us. 而现在你正在用同样方式对待我们
——>> It’s not like you’re short because you’re waiting for 这不是因为资金短缺,等什么
——>> a ship to come in with beaucoup [‘bəʊkuː] doubloons [dʌ’bluːn]. 天降巨款这种幻想式的补救
“Beaucoup doubloons” = 法语来源俚语,意为“许多金币”,一种夸张的说法,指“巨额财富”。
——>> You’re on a revenge jag. 你是在进行一场复仇式经营
——>> And that’s a journey that requires you to dig two graves– 而这种道路往往会埋葬两方
——>> and neither needs to be mine. 但我不想成为其中之一Male Staff: Fuck you, math man. 去你的,数学怪才
——>> If you’re such a genius, why can’t you count to loyalty? 如果你这么聪明,为什么算不出“忠诚”?
——>> We’ve all fucked up. 我们都搞砸过/犯过错
——>> Maybe not Lauren. But the rest of us. 也许Lauren没有,但我们其他人都有Lauren Turner 是 Taylor Mason Capital 团队中的一名核心成员,属于“系统内最可靠节点”——极少犯错、执行极其稳定、组织忠诚度高
——>> And each time, Taylor’s had our back. 但每次Taylor都支持我们
——>> They’ve earned our faith. 他们配得上我们的信任
——>> But if that concept doesn’t compute, 如果你连这个都无法理解
——>> then yeah– remember what happened 那就想想当初
——>> when Taylor was on this side and didn’t like it? Taylor站在另一边时的反应
——>> They were willing to walk away and prove they could do better. 他们愿意离开去证明自己更强
——>> Are you willing to do that? No. 你们敢吗?不敢
——>> Because you’re not a leader. You’re a grumbler [‘ɡrʌmblə(r)] . 因为你不是领导,你只是抱怨者
——>> Well, it’s not grumble time. It’s comp time. 现在不是抱怨时间,是薪酬时间
——>> Make your choice. I made mine– 做出选择吧,我已经选了
——>> defer and trust in Taylor– You do you. 延迟支付并信任Taylor——你们自己看着办Ben Kim: Defer… And trust. 延迟……并信任
Taylor: Thanks for letting me know. 谢谢你让我知道你的立场
E.G.1:He’s on a jag of watching old detective movies lately.
参考翻译:他最近突然迷上了看老侦探电影。E.G.2:She was on a baking jag all weekend and made five cakes.
参考翻译:她整个周末都沉迷于烘焙,一共做了五个蛋糕。E.G.3:He went on a nostalgia jag after looking at old photos.
参考翻译:他看了旧照片后陷入了怀旧情绪。E.G.4:He’s on a pizza jag and orders it every night.
参考翻译:他最近迷上披萨,每晚都点。



