看美剧学英语地道口语表达:Peas in a pod

Peas in a pod (more commonly like two peas in a pod) is an idiomatic expression meaning two people who are extremely similar in appearance, personality, interests, habits, attitudes, or behavior. The expression comes from the fact that peas growing in the same pod usually look almost identical. (源自农业比喻,形容两个人或事物极其相似或关系密切,如同一个豆荚里的两粒豌豆。像一个模子刻出来的;极其相似;志趣相投;如出一辙。)

看美剧学英语地道实用口语:Peas in a pod

It is often used to describe: close friends, siblings, romantic partners, coworkers, business partners, people who think and behave in remarkably similar ways. (这个表达通常带有:亲切感、喜爱感、幽默感,常用来形容:兄弟姐妹好朋友情侣搭档同事。)

以下是英语高频短语“Peas in a pod”在美剧语料库中的相关例句:

场景一:选自美剧《生活大爆炸》(S05E02)

Sheldon: You’re good friends with Penny, right? 你和佩妮是好朋友,对吧?

Amy: Best friends, besties, 最好的朋友,闺蜜,

——>> BFFs, peas in a pod, 死党,像同一个豆荚里的豆子,

——>> sisters who would share traveling pants. 是会共享魔法旅行裤的姐妹。

——>> Go on. 继续。

场景二:选自美剧《生活大爆炸》(S12E08)

Amy’s mother: That’s a very disturbing picture. 那照片太让人不安了。

Sheldon: Yes, well, they say a picture’s worth a thousand words, 是啊,嗯,人们说一图胜千言,

——>> but I say nothing beats a picture and a thousand words. 但我说没有什么比得上图文并茂。

Amy’s mother: Still, you might want to take it off Facebook. 不过,你也许该把它从脸书上撤下来。

Sheldon: Oh, no. It’s in my nature to share. 哦,不。分享是我的天性。

——>> So, your turn. 所以,轮到你了。

——>> Uh, other than Amy, 呃,除了艾米,

——>> have you every had anything removed from your body? 你有过从身体里取出什么东西吗?

Amy’s mother: I am not going to answer that. 我不打算回答那个问题。

Sheldon: Smart. Save something for our next get-together. 聪明。留点话题到我们下次聚会。

——>> Oh, we should commemorate this one with a selfie. 哦,我们应该用自拍来纪念这次聚会。

——>> Oh, look at us, two peas in a pod. 哦,看看我们,像一个豆荚里的两颗豆子。

——>> Oh, speaking of vegetables, 哦,说到蔬菜,

——>> how about I start calling you Old Lady Green Beans? 我管你叫老奶奶青豆怎么样?

场景三:选自美剧《金装律师》(S12E08)

Robert: I know you didn’t wrap your head 我知道你并没有在过去的十分钟里

——>> around this deal in the last ten minutes, 想明白这笔交易,

——>> So what are you still doing in my office? 所以你还在我办公室里干什么?

Mike: Exactly what you’d be doing in my place. 如果换作你是我,你会做同样的事。

——>> Robert, I know you said that you know these two lawyers, 罗伯特,我知道你说过你认识这两个律师,

——>> but I don’t. 但我不认识。

——>> I need to see for myself what they will or won’t do. 我需要亲眼看看他们到底会做什么、不会做什么。

Robert: And you still want to counter. 所以你还是想还价。

Mike: I want to at least try. 我至少想试试。

Robert: Except you don’t want to go by yourself, 只不过你不想自己去,

——>> You want me to go with you. 你想让我跟你一起去。

Mike: Yes, I do. 是的,我想。

——>> Because you and I both know, if we don’t go together, 因为你我心里都清楚,如果咱俩不一起去,

——>> we don’t stand a chance. 我们就没有任何机会。

Robert: I know we don’t stand a chance either way. 我知道反正我们都没什么机会。

——>> And if I do go, it makes me look like a fool. 而且如果我去了,会让我看起来像个傻瓜。

Mike: Robert, I saved you from looking like a fool in that courtroom. 罗伯特,在那间法庭上,我让你免于出丑。

——>> I came through for you. 我为你办成了事。

——>> Now I’m asking you to come through for me on this. 现在我请求你在这件事上为我办成一次。

Robert: You and Rachel are peas in a pod. 你和瑞秋真是一个豆荚里的两颗豆子。

场景四:选自美剧《生活大爆炸》(S05E06)

Sheldon: Look at the two of us. 看看我们俩。

——>> Me, a highly regarded physicist. 我,一位备受推崇的物理学家。

——>> The kind of mind that comes along once, 是那种几代人里才出现

——>> maybe twice in a generation. 一次,也许两次的天才头脑。

——>> You, the common man, 你,普通人,

——>> tired from your labors as a stockbroker, 作为股票经纪人工作劳累,

——>> or vacuum cleaner salesman, or bootblack. 或者吸尘器推销员,或者擦鞋匠。

——>> But deep down inside… 但在内心深处……

——>> apparently we’re just two peas in a pod. 显然我们就像一个豆荚里的两颗豆子。

——>> A regular pea, 一颗普通的豆子,

——>> and the kind of pea that comes along once, 和那种几代人里才出现

——>> maybe twice in a generation. 一次,也许两次的豆子。

——>> Rain. 雨。

——>> Another great equalizer. 另一个伟大的平等使者。

——>> Falling on the head of the brilliant 落在天才的头上,

——>> and the unremarkable alike. 也同样落在平庸之人的头上。

——>> Smarty-pants. 自以为是的家伙。

以下是英语高频短语“Peas in a pod”在日常及商务语境的相关例句:

My sister and her best friend are like two peas in a pod—they even finish each other’s sentences.

参考翻译:我妹妹和她最好的朋友简直像一个模子刻出来的——她们甚至会接对方的话。

E.G.2(Daily Conversation):

Those two kids are peas in a pod; they’re always getting into the same kind of trouble.

参考翻译:那两个孩子简直一模一样,总是惹出同样的麻烦。

E.G.3(Business):

The founders are like two peas in a pod when it comes to their vision for the company.

参考翻译:在公司的发展愿景方面,两位创始人的想法出奇地一致。

E.G.4(Business):

The marketing director and the sales director are peas in a pod—they approach every challenge in a similar way.

参考翻译:市场总监和销售总监非常合拍,他们处理问题的方式几乎如出一辙。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

本站所有资源版权均属于原作者所有,这里所提供资源均只能用于参考学习用,请勿直接商用。若由于商用引起版权纠纷,一切责任均由使用者承担。更多说明请参考 VIP介绍。

最常见的情况是下载不完整: 可对比下载完压缩包的与网盘上的容量,若小于网盘提示的容量则是这个原因。这是浏览器下载的bug,建议用百度网盘软件或迅雷下载。 若排除这种情况,可在对应资源底部留言,或联络我们。

对于会员专享、私藏软件、高频短语、句型结构、修辞应用等类型的素材,文章内用于介绍的图片通常并不包含在对应可供下载素材包内。这些相关商业图片需另外购买,且本站不负责(也没有办法)找到出处。 同样地一些字体文件也是这种情况,但部分素材会在素材包内有一份字体下载链接清单。

如果您已经成功付款但是网站没有弹出成功提示,请联系站长提供付款信息为您处理

源码素材属于虚拟商品,具有可复制性,可传播性,一旦授予,不接受任何形式的退款、换货要求。请您在购买获取之前确认好 是您所需要的资源