看电影美剧学英语实用短语:Gird your Loins

Gird your loins:it is an idiomatic expression meaning to prepare yourself mentally, emotionally, or physically for something difficult, demanding, stressful, or challenging. Originally, gird meant to tie up or secure clothing around the waist (loins) so people could move more freely before work, travel, or battle. Today, the phrase is usually figurative rather than literal.做好准备;打起精神;严阵以待;准备迎接困难、压力或挑战。这个表达最早来自古代服饰习惯:人们穿长袍时,会在劳动、赶路或战斗前把衣摆束到腰间(gird one’s loins),方便行动。后来逐渐演变成比喻义,表示:“收拾心情,准备开战 / 准备迎接艰难局面。”

看美剧学英语高频短语:Gird your loins

以下是“Gird your Loins”近义表达:

Pull yourself together:an idiomatic expression meaning to calm down and regain emotional control, composure, confidence, or focus after becoming upset, nervous, overwhelmed, or distracted.  (让自己冷静下来;振作起来;恢复镇定;重新整理情绪和状态。它强调的是:从情绪失控、紧张、慌乱或低落中恢复控制。)

E.G.1:Take a minute and pull yourself together before you go back into the meeting.

参考翻译:先花一分钟让自己冷静下来,再回到会议里。

E.G.2:The manager told the team to pull themselves together and focus on solving the customer issue.

参考翻译:经理让团队振作起来,把注意力集中到解决客户问题上。

Get a grip:an idiomatic expression meaning to regain control of your emotions, thoughts, or behavior and respond to a situation in a calmer, more reasonable, or more practical way. (控制住自己;冷静一点;稳住情绪;恢复理智;别慌。)

Come on, get a grip—it’s only a small mistake, not the end of the world.

参考翻译:振作一点——只是个小错误,又不是世界末日。

The project was falling behind schedule, so the team leader told everyone to get a grip and focus on priorities.

参考翻译:项目进度开始落后,于是组长要求大家稳住阵脚,把注意力放回优先事项上。

 

 

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

本站所有资源版权均属于原作者所有,这里所提供资源均只能用于参考学习用,请勿直接商用。若由于商用引起版权纠纷,一切责任均由使用者承担。更多说明请参考 VIP介绍。

最常见的情况是下载不完整: 可对比下载完压缩包的与网盘上的容量,若小于网盘提示的容量则是这个原因。这是浏览器下载的bug,建议用百度网盘软件或迅雷下载。 若排除这种情况,可在对应资源底部留言,或联络我们。

对于会员专享、私藏软件、高频短语、句型结构、修辞应用等类型的素材,文章内用于介绍的图片通常并不包含在对应可供下载素材包内。这些相关商业图片需另外购买,且本站不负责(也没有办法)找到出处。 同样地一些字体文件也是这种情况,但部分素材会在素材包内有一份字体下载链接清单。

如果您已经成功付款但是网站没有弹出成功提示,请联系站长提供付款信息为您处理

源码素材属于虚拟商品,具有可复制性,可传播性,一旦授予,不接受任何形式的退款、换货要求。请您在购买获取之前确认好 是您所需要的资源