看美剧绝望的主妇学英语:家庭干预与道德权威
下面这段《绝望的主妇》S03E08场景以一场“预设好的家庭干预”开场。Susan试图通过与Karl合作,以“好警察/坏警察”的方式来干预女儿Julie的恋爱关系。然而,这个看似结构化的管控策略很快崩溃,演变为一个多方参与的家庭博弈现场。在这里,权威、边界与道德判断不断被重新定义,问题的核心也从“约会管控”转变为“家庭权力结构的不稳定性”。

Susan: Before we begin, would either of you like some cookies, 在我们开始之前,你们有人想吃点饼干吗,
——>> milk, lemonade perhaps? 牛奶,或者柠檬水?
Julie: Mom, why are we here? 妈妈,我们为什么要来这里?
Susan: Ah. Cutting to the chase. I like it. 啊,直奔主题,我喜欢。
——>> I have a confession to make. 我有件事要坦白。
——>> This whole dating drama has been keeping me up at night. 这整件约会闹剧让我夜不能寐。
——>> And I hate being the bitchy, naggy mom. 而且我讨厌当那个唠叨又凶的妈妈。
——>> When it comes to parenting, 在育儿这件事上,
——>> I am much more comfortable playing the good cop. 我更习惯扮演“好警察”的角色。
——>> You see where I’m going with this, kids? 你们明白我的意思了吗,孩子们?
Julie: No. 不明白。
Susan: Oh. Well, in that case…meet the bad cop. 好吧,那就……见识一下“坏警察”。
Julie: Daddy. 爸爸。
Karl: Hi, baby girl. Is that the guy? 嗨,宝贝女儿,就是这个男的吗?
Susan: Yep. Get him. 对,就是他,上。
Julie: This is so unfair. 这太不公平了。
Susan: Look, you defied my wishes, you broke my rules. 听着,你违背了我的意愿,破坏了我的规矩。
——>> Did you think I was just gonna throw in the towel? 你以为我会就这么认输吗?
——>> Face it. I outsmarted you. 面对现实吧,我比你聪明。
Karl: Who’s Ian? 伊恩是谁?
Susan: What? 什么?
Karl: You’re dating some British guy named Ian. 你在和一个叫伊恩的英国人约会。
Susan: How did that come up? 你怎么知道的?
Julie’s BF: I’m sorry. I didn’t realize it was a big secret. 对不起,我不知道这是个大秘密。
Karl: When you said it was true love with you and the plumber, 当你说你和那个水管工是真爱的时候,
——>> I was a good guy. I stepped aside. 我做了个好人,我退出了。
——>> And now you’re on to someone else. 现在你又换了别人。
Susan: Big picture, Karl. His hand up our daughter’s shirt. 从大局看,卡尔,他的手在我们女儿的衣服里。
Karl: Don’t change the subject. 别转移话题。
Susan: That is the subject. 这就是话题本身。
Karl: How serious is it with this Ian guy? 你和这个伊恩到底有多认真?
Susan: I don’t know. It’s complicated. 我不知道,很复杂。
Julie: Yeah, he’s kind of married. 是啊,他有点已婚。
Karl: He’s what? 他什么?
Julie: It’s not what you think. 不是你想的那样。
Julie’s BF: In her defense, his wife is in a coma. 替他说句公道话,他老婆在昏迷中。
Karl: I… That’s it! All right, I forbid you to see this guy. 我……够了!我不允许你再见这个人。
Susan: What? No. I don’t take orders from you. 什么?不行。我不接受你的命令。
Julie: Mom has a point, Dad, You can’t tell a woman who she can and can’t date. 妈妈说得有道理,爸爸,你不能决定一个女人能和谁约会。
——>> It’s her choice. 这是她的选择。
Susan: Exactly. Thank you. Wait, no. That does not apply to you. 没错,谢谢你。等等,不,这对你不适用。
Karl: You know, if you don’t care about my feelings, 你知道吗,如果你根本不在乎我的感受,
——>> I don’t know what I’m doing here. 我也不知道我在这里干什么。
Susan: Your feelings? My God. You are the worst bad cop ever. 你的感受?天哪,你是史上最差的“坏警察”。
——>> Go to your room. Not you. 回你房间去。不是说你。
此处内容需要权限查看



